In this excerpt, Chavarría discusses the way in which hierarchies of Congo Devils greet one another, how they are baptized within the tradition, and the importance of crossing one’s feet and “dancing” in the devil way.
Archives
00:00:00 | Renee Alexander Craft: Para empezar, cómo se llama? | Renee Alexander Craft: To begin. What is your name? |
00:00:03 | Carlos Chavarría: Mi nombre es Carlos Chavarría. | Carlos Chavarría: My name is Carlos Chavarría. |
00:00:05 | RC: ¿Y su posición aquí? | RC: And what is your position here? |
00:00:08 | CC: Bueno estoy ahora mismo como Alcalde de Portobelo. Desde el 2004 hasta la fecha. Estoy como Alcalde ahora mismo. | CC: Well right now I am Mayor of Portobelo. Since 2004 until now, I am the Mayor. |
00:00:15 | RC: Entonces qué significa la tradición Congo? | RC: What does the Congo tradition mean? |
00:00:18 | CC: Bien para nosotros la tradición Congo es una cultura. Ya que nació con el tiempo de la colonia que vinieron los negros esclavos de África, hacia Panamá, hacia el continente americano. Y, principalmente, bajaron por Portobelo. Ya que fueron esclavizados. Hubo un momento en que los Españoles les dieron un momento de libertad para que celebraron ellos sus fiestas. Y ellos meteron hacer sus cantos y sus bailes directamente a celebrar su tradición y cantaban su música, sus ritmos Congos directamente. Es más, yo tuve la oportunidad de estar en Francia en el 2010 y allí estuve conversando con unos compañeros del Congo. Entonces ahí porque fui a UNESCO a buscar que quería saber una, fui a buscar una información. Y conversando con unos compañeros de Congo, inclusive era el Secretario General del gobierno de Congo. De allá de África, la Republica Dominica, digo, la Republica Democrática del Congo. Estuvimos dialogando y yo, le presente unos afiches. En el cual los afiches presentaban al Nazareno. Jesús Nazareno que tenemos acá. Le decía, yo, este es Jesús Nazareno, el Cristo Negro de Portobelo. Y él me decía, no. Que eso no existía. Yo, si existe. Y el dice, no. No existe. Entonces le pregunto yo, pero por qué me dices que no existe? Y él me dice, no porque nuestros ancestros manifiestan claramente que iban para la tierra del Cristo Negro, o sea la tierra. Y digo, no pero eso existe. Dice, no existe. Entonces yo le mostré y ahí vimos porque había una puerta, un arco donde había una silueta parada. Se encontraba viendo hacia el horizonte. Hacia el mar. Decían que era la puerta del nunca jamás. Osea que sus antepasados salían por ahí y nunca más regresaban. Entonces decían que iban para la tierra del Cristo Negro. Y le dije, si existe. Es Portobelo. Es mi pueblo. Entonces ellos me invitaron a mí y yo tenía que ir para allá en el 2011. Y no puede ir por el motivo que cuando iba hacia allá fue en el momento en que estuvo el huracán, el volcán, perdón! Que estuvo haciendo erupciones y no pudimos ir porque estaba el espacio aéreo totalmente cerrado porque la niebla y las cenizas no dejaba que la, que se aterrizara. ¿Esta bien? Así que yo decidí no ir. Pero, si tuve una invitación hacia allá. Pero si iba hacia allá con ellos a conocer un poco mas lo que es la cultura Congo. Entonces, bueno si es una tradición nuestra de todas las costas de Colon. Principalmente en la Costa Arriba la celebra y la vive. Mas se utiliza en los carnavales. | CC: Well for us the Congo tradition is a culture. It was born during the colonial times with the arrival of black slaves from Africa to Panama, to the American continent and they were first unloaded in Portobelo as slaves. And there would be moments when the Spanish would give them a moment of freedom to have their festivities, and they would start their chants and their dances precisely to celebrate their tradition and they would sing their songs, their Congo rhythms. And what is more, I had the opportunity to be in France in 2010 and I was having a conversation with a few colleagues from the Congo, I had gone to UNESCO to look for . . . I went to look for some information and was chatting with some colleagues from the Congo -- he was the secretary general in the Congolese government. From Africa, the Dominican Republic, I mean the Democratic Republic of Congo. We were speaking and I gave him some posters on which the Nazarene was shown, Jesus of Nazareth that we have here. I told him, here is Jesus of Nazareth, the Black Christ of Portobelo, and he said to me, “No, that does not exist.” I said yes it does and he said no it does not. So then I asked him, “Why do you say it does not exist?” He told me, “Because our ancestors expressed clearly that they were going to the land of the Black Christ.” And I said to him, “Well yes it exists.” And I showed him and we were there looking at a door, an arched door where there was a silhouette looking at the horizon of the sea. They called it the Door of No Return, because their ancestors when through that door and never came back again. So they said they went off to the land of the Black Christ and I told him it does indeed exist. It is Portobelo. My village. They invited me to come to the Congo in 2011 and I could not go because during that time there was a hurricane, no a volcano, excuse me. It was erupting and we could not go because they had the airspace completely closed off due because the fog and ashes would not let anyone land. So I decided not to go but I did have the invitation to go and was going to go learn more about the Congo culture. So yes, it is the tradition of ours from all over the coast of Colon, but most of all the High Coast is where it is really celebrated and lived. It is mostly used during carnival. |
00:03:11 | RC: ¿Y qué significa el Diablo? | RC: And what is the significance of the Devil? |
00:03:13 | CC: Bien. El Diablo en nuestra tradición representa no más que el Español con su látigo, que estaba siempre ultrajando y martirizando al esclavo para que trabajara. A los negros siempre los estaba sometiendo con el látigo y es lo que ellos directamente se ha mantenido como si fuera, ósea es el enemigo hacia el Congo en lo que es la cultura desde la raíz. Pero cuando lo vamos a ver ya directamente en la tradición de lo que es el Congo, viene haciendo el hombre del mal. El que quiere someter y quiere estar buscar acá entre nosotros. El Diablo. El se celebra es el día Miércoles de Cenizas donde se ve la pelea del bien con el mal. Y es en el momento después que termina todo. El bien vence al mal, que es bueno cuando ya me están bautizando. Y se celebra ya. Se logra, pues, es que el bien se imponga sobre el mal y llega el momento de la alegría, que es lo que la tradición recrea. Pero viéndolo entre el Negro y el Español no es más que el Español que siempre mantenía el látigo esclavizando a los negros. | CC: Well the Devil in our tradition represents nothing more than the Spanish with his whip that he was always abusing the slave with so that he would work. They were always subjecting the blacks to the whip, and that is the part (of the Congo tradition) that they have directly maintained as if it were, that is, he is the Congos’ enemy as it relates to the culture of the race. But when we look at it strictly within the context of the Congo tradition -- it is the evil of man, the devil that we search out amongst ourselves. It is celebrated on Ash Wednesday. That is when you can see clearly the fight between good and evil and that is the moment that everything ends. Good beats out evil. And that is when they baptize me (the Major Devil). And that is celebrated. It comes to pass that good imposes itself on evil and we arrive at a moment of joy. That is what the tradition recreates. But looking at it from the perspective of the Blacks and the Spanish, it is nothing more than (showing) the Spanish that were always whipping the blacks to enslave them. |
00:04:28 | RC: Cuéntame tus primeros recuerdos sobre los Congos de Portobelo, los Congos y los Diablos de Portobelo. | RC: Tell me about your first memories of the Congos of Portobelo -- the Congos and Devils of Portobelo. |
00:04:35 | CC: Bien, yo nací en Portobelo. Soy oriundo de aquí. Nosotros si veíamos que era, cuando era 20 de Enero que iniciaba, que era el día de San Sebastián, el día de San Sebastian, que levantaba la bandera de carnaval aquí y de ahí en adelante las personas del pueblo -- en ese tiempo no había carretera -- entonces siempre se iban. Se trabajaba mucho la agricultura, y ya cuando llegaba, o sea en las noches cuando comenzaban los Congos entre grupos toda la comunidad participaba. Pero, cuando llegaba ya la semana totalmente de carnaval, que era ya el Sábado, Domingo, Lunes, Martes y Miércoles de Cenizas, ya esa era una fiesta totalmente cerrada, o sea digo para el pueblo. Ya nadie iba al monte y nadie hacia nada. Todas las personas dejaban de trabajar y tenían todo en su casa, para no tener que ir al monte. Nadie iba a limpiar. Nadie iba a hacer nada y tenían sus verduras, su comida. Había mucha casería. Las personas monteaban. Otros iban a pescar y mantenían mucho lo que era la carne salada, ahumada. La cortaban y la ponían a secar ahi. Lo mismo que el pescado. Lo ponían a secar para mantener ahí. Y cuando llegaba ya el asiento de carnaval fuertemente salían a confiar. Confiar no era más que buscar a las . . . salir a hacer colecta en el pueblo, las personas y eso mantenía Palenque. Mantenían ahí. Los Congos salían a hacer busca, buscaban donaciones. Verduras, pescado, gallinas, iguana, cualquier cosa. E inclusive se cogían los huevos de las iguanas que veían secando, que los veían secando. Se los cogian, lo llevaban al Palenque y allí cocinaban para todo el mundo, no? Y eso se mantenía ahí hasta el miércoles de cenizas que terminaba el juego del Diablo. Ya todo el mundo iba para su casa normalmente. Pero si una tradición que la viví mucho. La viví mucho y muchas personas mayores. Los nombre de los Congos lo encontraban con puros nombres de animales: Tigrillo, Zorra, El Saino, El Conejo. Unas personas que se llamaba doctor, otros disque abogado, ósea pero era algo inusual porque la mayoría usaba puros nombres más de animales y de vez en cuando usaban nombres profe . . . de profesionales, no? Pero entonces ya tu los veías con el libro. Que si era un abogado usaba un libro. Si era ingeniero lo veías con una cinta métrica. Si era un medico usaba un estetoscopio. O sea andaban así pero siempre era imitando. Pero, si vas a ver directamente era una, era algo que se vivía. Hoy en día estamos tratando de inculcarles a los niños que mantengan el valor totalmente de su tradición. Porque cuando uno sale uno se da de cuenta lo rico que uno encuentra en el extranjero. En lo poco que yo he viajado, me he dado cuenta que nosotros somos ricos en cultura y entonces eso a uno le nace para mantener todavía su tradición, su cultura. Ya que fue algo que se adopto de nuestros ancestros, si. Hay que seguir con ella hasta lo máximo que uno pueda. | CC: Well I was born in Portobelo. I am originally from here. We would see that on January 20th it would begin -- it was the day of Saint Sebastian -- they would raise the carnival flag here and from there on the people of the village . . . in those days there was no highway -- so everyone always came out (to participate). They worked a lot in agriculture and at night when the Congo groups would begin everyone in the community participated. But when the carnival weeks would arrive -- those were Saturday, Sunday, Monday, Tuesday and Ash Wednesday -- then it was a completely closed party, that is to say strictly for the people of the village. Then no one would go up into the mountain. No one would do anything. Everyone quit working and did everything in their own houses -- so as not to have to go into the mountain. No one went to clean (their farms). No one did anything and they had their vegetable, their food. There was a lot of hunting. Lots of smoked, salted meats that they would cut and put out to dry. A lot of people went up in the mountains. Others went out to fish. We would eat a lot of salted smoked meats and fish. And when carnival time arrived they went out strong to “confiar.” “Confiar” is nothing more than getting everyone together that was dressed as Congos and going out and take up a collection in the village. That is what was used to get the food in the fort. They would seek contributions of vegetables, hens, fish, and they even got iguana eggs that they would see drying. They would take them to the fort and cook them for everyone and all those people would sit there until Ash Wednesday, until the game of the Devil would end. Then everyone would go back to their houses like normal. Those were the moments of the tradition that I experienced a lot, me and the older people. The Congos would use purely animal names for themselves for example, Ocelot, Fox, Pig, Rabbit. Even though some would also use names like Doctor, others Lawyer, but that was really unusual because most people used strictly animal names. And for those that would use professional names, if they called themselves Lawyer you would see them with a book. If they were an engineer, you would see them with their tape measure. If they were a doctor, they had a stethoscope. That is to say they were always imitating (whatever profession they were). But it was really something that I lived to see. Today we're trying to teach the young people to uphold the value of their tradition. Because when you go out into the world you'll realize the richness that there is out there. In the little that I've traveled, I've realized that we are also rich in culture and that makes you want to maintain your tradition, your culture, as it was something that was given to us by our ancestors. We have to continue with it as much as we can. |
00:07:38 | RC: Unn huum. ¿Y por que usted elegió jugar como Diablo? | RC: Uh huh. And why did you choose to play the Devil? |
00:07:41 | CC: Bueno. Mira te voy a decir que yo cuando era chico me disfrace de Congo. Estaba en la escuela me disfrace de Congo. Pero no se, un día así decidí jugar Diablo y mi Mama dé dijo que no, que no estaba de acuerdo con eso. Yo le dije que si. Que yo quería jugar. Y tanto fue así que tuve que irme al manglar con un muchacho que se llama Ricardo Robles. Cortamos mangle e hicimos un horno. Paramos un horno y de ahí compre yo mis cascabeles y todo lo que sacamos. El saco de carbón costaba cincuenta centavos. Una señora llamada Melida Jimenez, que en paz descanse, fue la que nos compro el carbón. Y compramos. Allí yo compre mi primer, hizo mi primer intento por disfrazarme de Diablo. Luego me lo cosió por primera vez una tía de nosotros que se llamaba Antonia Solís. Ella me hizo mi dizfras porque mi mama no estaba de acuerdo. Ella. El segundo año tuve que ser ayudante de albañil tirando pala en la casa que esta aquí. Y ahí nuevamente pude recuperar recolectar y hacer mi disfraz y ya después ya mi mama vio y comenzaron a ayudarme ya los próximos años para jugar Diablo y ya comense a disfrazarme y me gustó pues. Osea, pero creo que el interés mío fue mas porque unos amigos míos se disfrazaban de Diablo y yo bueno después yo también quise jugar. Entonces ahí fue donde quede ya jugando al Diablo. | CC: Well. I will tell you, when I was a kid in school I dressed as a Congo. But one day I decided to play as Devil and my mom told me no, she was not on board with that. And I told her that I wanted to play and I wanted it so much that I had to go out to the mangrove to make coal with a guy called Ricardo Robles. We cut wood and we made an oven. We put out the oven and from that I bought my first bells and everything else. A sack of coal cost fifty cents. A woman named Melida Jimenez, may she rest in peace, was the one that bought the coal and from there I bought (what I needed). I made my first attempt to dress as the Devil. Later, an Aunt named Antonia Solís sewed my costume for the first time. She made my costume because my mother was not in agreement. The second year I had to work shoveling as a mason’s assistant at the house over there to earn enough to make my costume. After that my mother began to help me and I began dressing in my costume and, well, I enjoyed it. Well I think my interest was more because some of my friends dressed as Devil and I wanted to play too so that is where I stayed. Playing devil. |
00:08:55 | RC: ¿Qué fue lo que te llamó más la atención después de esta primera parte? | RC: What was what most caught your attention after that first time? |
00:09:04 | CC: Bien. Bueno cuando jugué Diablo por primera vez me llamó mucho la atención porque, me llamó atencion por las mascaras. Yo usaba la máscara y veía a la gente correr y asustarse y adentro de la máscara uno se reía, no. Y uno, ósea, como no refleja por fuera lo que estás haciendo, ósea, uno se ríe de lo que esta pasando, no. Ver como la gente huye, por dentro uno se ríe. Entonces cuando ve al Congo como juega contigo, como es, entonces uno, uno lo hace como una gracia para convivir con la gente y ve como la misma comunidad celebra pues. Entonces eso me llena a mí de satisfacción y me emociona. Es por eso que ya seguimos el juego y me atraído a mi la, la, me ha atraido a mi y es lo que más me trajo a mi y es lo que más me ha hecho jugar Diablo directamente. | CC: Well when I played Devil the first time what most caught my attention were the masks. When I wore the mask I saw people run and be afraid and inside of the mask I laughed. From the outside one cannot see the face inside. You can enjoy what is happening. Also, when one sees the Congo playing with you, it is graceful and you see how the community celebrates it. That fills me with satisfaction and emotion. That is the great thing that this tradition has given me. So that is what most attracted me to it and what most makes me play devil. |
00:09:55 | RC: ¿Y las mascaras de los Diablos han cambiado mucho o no? | RC: And the masks of the Devils have changed a lot or no? |
00:10:03 | CC: Si. | CC: Yes. |
00:10:04 | RC: ¿Cómo han cambiado? | RC: How have they changed? |
00:10:05 | CC: Anteriormente nosotros hacíamos las mascaras, osea, yo todavía me mantengo jugando con mascara tradicional. Mascara siempre parecida a un animal o cualquier otro diseño pero siempre una máscara chica. Se le deja buena ventilación para que puedas respirar bastante bien. Pero si hoy en día hemos visto . . . Que hacíamos, cogíamos el molde de barro. Hacíamos con el barro. Cogíamos la forma. Comenzabamos a forrarlo con papel periódico y hacíamos la, lo que era la goma. Cogíamos la harina. La poníamos agua a hervir. Le echabamos la harina. La echábamos ahí directamente y ya estaba lista. Llamamos engrudo como si fuera una crema. Eso se usaba para pegar lo que era el papel. Luego poníamos esa mascara al sol uno o dos días todo va de . . . luego después la sacábamos del molde y ya quedaba la máscara solamente cartón tomando el sol hasta que se endurecía. Luego la cortábamos, y comenzábamos la pintabamos y comenzábamos entonces a decorarla y ponerle todo lo que queríamos. Así eran las mascaras nuestras. Hoy en a día los muchachos . . . ehh, luego también hay caras que uno hace directamente de cartón. Yo después que hacia esa mascara decidí no hacerla mas de barro porque demoraba mucho tiempo. Y cogía era un cartón tomaba la medida de mi cara, agarraba, tomaba, la, la medida de mi cara y ahi la iba diseñando. Ahí la iba decorando, haciendo y comenzaba ya a buscarle todo lo que era la decoración. Salía con mi mascara. Era una máscara mas balsita mucho mas rápida. La ponía al sol y así salía a jugar. Eh, ultimamente eh ya yo casi no hago mascara. Los muchachos, los muchachos, lo que hacen es que ellos con tal de que yo juegue, me hacen una máscara. Por lo menos el año que . . . (Chatter) Si, el día ese que . . . lo que han hecho estos muchachos es que por lo menos Dani (hermano de Gustavo Esquina) y Carlos, ellos lo que han hecho es que ellos son los que han hechos las mascaras. Me confeccionan las mascaras y me dicen -- hey tenemos una máscara para esta año -- pero tu sabes que mi mascara es chiquita. Entonces ellos me la confeccionan entonces ellos traen. Después mi hija y mi hijo me la decoran. Ellos me traen el molde. Entonces ya mis hijos me la decoran ya. Entonces así es que hacemos directamente. Pero, ya yo mismo ya, o sea si tuviera que hacerla me pondría a hacerla directamente porque gracias a Dios yo aprendí, no. Pero si los muchachos ya con tal de que yo juegue lo que hacen es o sea, se sienten felices haciendo me las mascaras y yo esta bien ya ellos saben que mi mascara es chica entonces me las hacen pues. Mi hijo y mi hija me la decoran. Entonces yo salgo entonces a jugar. A bueno con respecto a las mascaras he visto que han visto muchos cambios. Vas a encontrar mascaras bastante extravagantes, grandes. Ya son las creaciones de los muchachos. No los critico. Porque la creatividad del tiempo de antes no era la misma que la de ahora, entonces esta bien. Así que yo más les digo señores. O ellos me dicen, que porque yo no juego con una máscara grande? Pues no porque yo, esas mascaras grandes yo veo que cuando ustedes bajan la cabeza . . . | CC: Before we used to make the masks, that is, I still stay with a traditional mask, a mask resembling an animal or any other kind of design but small. It let in good ventilation so you can breathe well. But nowadays we have seen . . . we used to make . . . We would get a mold of mud. We would make a mud mold. We would cover it with newspaper and a paste that we made from wheat -- we would boil it and make a paste -- We would use that to stick on the newspaper. Afterwards we would put the mask in the sun for one or two days. We would take out the mold and leave the paper mask drying until it hardened. From there we would cut it and start to decorate it, paint it and put whatever we wanted on it. That is the way our masks were. Nowadays the young guys . . . Later there are faces that you put directly on the cardboard. After that I decided not to make the ones from mud molds as they take a lot of time. I would get cardboard, it takes up half my face and from there I would design it and add decoration to it. I would go out with my mask, it was more lightweight and that is how I would go out to play. Lately I hardly make masks. The guys Dani (brother of Gustavo Esquina) and Carlos, they make the masks and they tell me, “We have a mask for you this year.” But you know my masks are small. And so they bring me one and my son and daughter decorate it because me myself I hardly do it anymore. Although if I had to do it I would put myself to doing it because thank God I learned how. But the kids feel happy making the masks I play with for me. They know my masks are small so they make mine that way. My son and daughter decorate them and that is how I go out to play. In respect to the masks, I have seen that they have made a lot of changes. You will see big, extravagant masks that the young people are creating. I do not criticize them because the creativity of the old days is not the same as now and that is good. That is what I tell the older people. They ask me, “Why do not I play with a bigger mask? (Laughs) I tell them that I see when you all lower your head.” |
00:13:05 | RC: ¡Esooooo! | RC: That is it! |
00:13:05 | CC: Y suben, bajen las dos, suben dos tres veces después ya tienen problema en la nuca, yo no. Con mi mascara chica yo puedo subir, bajar y no siento nada. | CC: And raise them, and lower it two . . . raise it two or three times and afterwards that have problems with their neck. Not me, with my mask I can raise and lower it and I do not feel a thing. |
00:13:13 | RC: ¿Por qué pesan bastante no? | RC: Because they weigh a lot, right? |
00:13:13 | CC: Si. Pesan mucho. Así que por eso yo no quiero mascara grande. Déjame con mi mascara chica, tradicional y juego todo lo que quiera y así me he mantenido eso. Y ellos, ellos respetan mi decisión y, es mas, a veces ya después que yo termino de jugar Diablo, algunos vienen a buscar mi mascara prestada para ir a cualquier presentación. Hasta mi hijo me pide mi mascara prestada. Entonces se lleva la mía y se lleva la de él. Cuando está muy cansado, suelta la mascara de el y se pone la mía. Pero, si son exageradas las de ahora. Tu las has visto en los Festivales de Diablo las mascaras extravagante que los muchachos hacen. Osea y le hemos dicho claramente, aquí llegan seiscientos y pico de muchachos disfrazados de Diablos y verdad que una máscara se parece a la otra pero no es igual. Entonces se ve la diferencia de creatividad que los muchachos tienen. Me explico. Hay muchachos que demoran hasta dos, tres meses confeccionando una máscara por que muchos cosen algunas decoraciones con maquina, ósea otros, ósea, tienen su creatividad. Entonces . . . | CC: Yes. They weigh a lot. It is for that reason that I do not want a big mask. Leave me with my traditional small mask and I play all I want. I have kept it this way and they respect my decision and what is more, sometimes after I am finished playing devil, some of them come to borrow my mask to go do a (Congo) presentation. Even my son has borrowed my mask. He takes mine and he takes his. When he is tired he takes his off and puts mine on. But yes, the ones of today are exaggerated. You have seen them in the Festival of the Devils, those big extravagant masks that the young guys make. And we have told them. Six hundred and something guys will come here dressed as Devil and truthfully one mask looks like the other but they are not the same. You can see the difference in creativity that the guys have. You understand? There are people that take up to two or three months making their masks because a lot of them sew the decorations with a sewing machine. They do have their creativity. |
00:14:14 | CC: Y yo he visto cuando las están confeccionando me he sentado con ellos, no mas a verlos directamente, y varios me han dicho, tú crees que tu puedes hacer una máscara así? Y yo les digo, también te la hago pero no voy a usarla porque no, no porque ósea, ya lo primero es tener el molde después que haces el molde lo demás es buscar la creatividad. Por eso a los muchachos yo los felicito y les digo, tienen su imaginación. Tienen su creatividad. Por eso no más les digo, señores ustedes saben cómo es el juego. Esto es con respeto. No se maltrata. Así que verdad que has visto que en el Festival de Diablo aquí no se le pega a nadie. Yo creo que tú has estado aquí para el Festival de Diablos, no? Has visto la cantidad de muchachos que vienen aquí a jugar y no se le pega a nadie. Es un juego en realidad con otro estilo. Pero no es como el miércoles de cenizas nuestro. Que el miércoles cenizas si es el juego, el juego donde se mete el látigo. | CC: And I have seen when they are making them. I sat right down with them just to watch them and a few have asked, “You think you can make a mask like this?” And I tell them I could make one for you too but I am not going to use that kind. The first thing is to have the mold and after the mold you find your creativity. To the young folks I congratulate them and I tell them, they have their imagination. They have their creativity. It is because of that I tell them, “Sirs you know how this game is. We do it with respect. Do not abuse it.“ And that is why truly you have seen here that no one gets hit here during the Festival of the Devils. I think you have been here for the Festival of the Devils, right? You have seen the quantity of people that come here to play and they do not hit anyone. It is really a game with a different style. It is not like our Ash Wednesday. Ash Wednesday is the game where the whip comes into it. |
00:14:59 | RC: Si! | RC: Yes! |
00:15:01 | CC: (Se rie) Así es. | CC: (Laughs) That is how it is. |
00:15:04 | RC: Si. Uh-hmm. Usted tiene una posición única como el Alcalde de la ciudad y el Diablo Mayor del pueblo. ¡Cuéntame sobre eso! | RC: Yes. Uh-hmm. You have a unique position as the Mayor of the city and the Major Devil of the village. Tell me about that. |
00:15:13 | CC: Bien, yo sinceramente, a mi me ha gustado la política siempre. Pero no la había llevado a practica conmigo. Había apoyado a otras personas. Entonces cuando yo regreso de estudiar en el extranjero decido participar en la política. En, 1989. Y no puede porque en esos momentos estaba la posición que tenia que ir a dedo. Entonces en 1994 ya participo como candidato. Fui entre ocho candidatos. Eran siete candidatos para la alcaldía y yo entre como el número ocho. Soy el ultimo que entro entre los siete. Entonces a dos meses de las elecciones y entre los ochos a pesar que entre de ultimo, quede de cuarto. Eso me emocionó porque eso quería decir que tengo buena aceptación. Entonces en 1999, nuevamente voy al juego político. Y gano em 1999. 1,890 a 1,832. Gane por 58 votos y al día siguiente pierdo por 120 votos. Osea que me hicieron un fraude descaradamente. Me di . . . yo pero como fue esto? Entonces yo tenia de 1,921 a 1,801. Osea fue un fraude descaradamente y todo el mundo se dio cuenta. Pero fue una acta que se extravío en Isla Grande y nunca la entregaron entonces ahí vino el fraude. Yo lleve los documentos al partido y nunca hicieron nada. Yo dije que no participaba mas, pero la política es como si fuera un virus se contagia. Y en el 2004 yo voy nuevamente al juego. | CC: Well honestly, I have always liked politics but I had never taken part in it. I had supported other people. So when I came back from studying abroad I decided to get into politics in 1989, but I could not because in that moment they were all handpicked. So in 1994 I signed up as a candidate. It was between eight candidates. There were seven other candidates for Mayor and I entered as number eight. I was the last to enter among the eight and even though I entered among the last, I ended up among the four finalists. That got me really excited because it meant that I had a good following. So then in 1999 I again entered the game of politics. I won with 1,890 votes to 1,832 votes. I won by 58 votes. The next day I lost by 120 votes, that is, I was blatantly defrauded with 1,921 to 1,801 votes. It was a blatant fraud and everyone realized it. The votes were taken out in Isla Grande and never turned in so there was the fraud. I took documentation to the party and they did not do anything about it. I said I was not going to run again but politics is like a virus. It is contagious. So in 2004 I ran again. |
00:17:01 | CC: Y tuve muy buena aceptación y ganamos. Salí en oposición al gobierno. Bueno luego después no me dieron el apoyo como era y en el 2009 dije, bueno vamos nuevamente. Participe y nuevamente gano. Gano con mucha más ventaja. En el 2004 le saque, le saque a la persona mas cercana. 565 votos de ventaja al mas cercano. Y, en el 2009 saco directamente al más cercano le saque 100 votos más. 665 votos. Y fue a la misma persona que le gane en el 2004. Fue el mismo que repite, pero le saco 100 votos más de ventaja. Bien. Entonces también con este gobierno pensé que se me iba a dar el apoyo. Ahora ultimatmente el gobierno ha sido aprobado todos los proyectos y estamos esperando que le presidente ya venga a Portobelo a hacer el lanzamiento, para entonces hacer un trabajo grande en Portobelo. Entonces ya vamos a ver que entonces ya viene lo que es el área totalmente turística de Portobelo. Lo que es adoquinamiento de las calles, saneamiento de la bahía, un malecón, un muelle para cruceros, ósea varias cosas buenas para el pueblo. La potabilizadora ósea todo, todo. Entonces vas encontrar el mismo la misma carretera desde María Chiquita van a arreglar. Osea totalmente. Son dieciséis proyectos grandes en el cual involucra sesenta y tres micro a nivel del distrito entonces entra Isla Grande, Juan Gallego, La Guaira, Puerto Lindo o Garrote, Cacique, José Pobre, Valle Estilla, San Antonio, Nuevo Tonosi, Portobelo, La Escucha, Buenaventura, Guanche, Mechi, Alto de la Cruz, Playa Langosta, Rio Piedra, María Chiquita, Las Mercedes y Las Merceditas. Involucra a todas las comunidades. Entonces son, va a ser a nivel de distrito, o sea son 168 millones de dólares que invertir a nivel de distrito. La mayoría de la inversión, la inversiones más grandes van a ser aquí en el pueblo por ser área colonial. Habría que hacer las cosas muy, con muchos detalles, muy tranquilo. Entonces estamos en eso. Pero, si esperemos que se pueda lograr e ir mas decidido a participar nuevamente en la política el 2014, si Dios quiere. Dios proveerá si me da la oportunidad nuevamente de ser electo. | CC: And I had a good following and I won. I came out in opposition of the government and later they did not support me. In 2009 I said, “Ok well, let’s run again.” I ran and won again, with a much bigger margin. In 2004 I beat the closest other candidate by 565 votes and in 2009 I beat the next closest person by 100 more votes, that is 665 votes. It was the same person I beat in 2004. The same one had run again but I beat him by an additional 100 votes. So once again I thought this government was going to support me. They have already approved all of my projects and we are waiting for the president to come to Portobelo to do the groundbreaking. We are doing big projects in Portobelo to create this as a tourist area. It will be the paving of the streets, cleaning the bay, a levee, a dock for cruise ships, that is to say good things are coming to the village. Water treatment facility. All that stuff. You are going to find a well-maintained highway from Maria Chiquita to Portobelo. There are 16 big projects which will involve sixty three micro-projects at the district level. Isla Grande, Juan Gallego, La Guaira, Puerto Lindo o Garrote, Cacique, José Pobre, Valle Estilla, San Antonio, Nuevo Tonosi, Portobelo, La Escucha, Buenaventura, Guanche, Mechi, Alto de la Cruz, Playa Langosta, Rio Piedra, María Chiquita, Las Mercedes y Las Merceditas. It will involve all those communities. There are 168 million dollars that will be invested in those projects. The majority of the investment will be here in the village (Portobelo) as it is a colonial area but things have to be done well. We are going along calmly but with lots of details. We are waiting to see if everything goes as planned to decide if we will run again in 2014, God willing. God willing he will give me the opportunity to be re-elected in 2014. |
00:19:33 | CC: Entonces ahora cuando llego a ser Diablo Mayor, llego a ser en 1980. Y esto fue porque el señor Celedonio decide retirarse. Ese año cumple, cumplió, en 1979 cumplió cuarenta y nueve años de jugar Diablo. Entonces en 1980 el va y dice decide que no va a jugar más Diablo porque ya había cumplido siete legiones y yo desconocía no. Cuando estamos jugando hay un señor que se llama Francisco Amoreti. Se supone que él era el que tenía que ser el Diablo Mayor. Y ya cuando estaban bautizando a todos no mas que quedábamos él y yo. Entonces yo fui a jugar con los ángeles y los congós me dicen, no. Tu, no. Y los ángeles me dicen, no. Tu no. Y yo pregunto, qué pasa? Y dice, ahora viene un duelo entre “Pancho” (Francisco Amoreti) o sea entre Pancho y mi persona. Yo al hombre todavía si yo lo veo en carnaval y yo estoy disfrazado de Diablo, yo como Diablo lo saludo, a el dándole lo reconozco como como Diablo Mayor a el por motivo de que él era el que seguía. Luego Celedonio había que seguir a mí. Entonces nos dieron un duelo entre él y yo pero la ventaja mía sobre él fue que él era sordo y no escuchaba el ritmo del tambor. Pero yo se que el hombre juega Diablo, o sea jugaba Diablo entonces yo lo reconocía no. Entonces y al Cesar lo que es del Cesar y yo le decía a los Congos, no, pero si él es el Diablo Mayor. Y ellos me decían, no. Ha el duelo así que cuando comenzamos a jugar el no escuchaba los tambores así que él no llevaba el ritmo. Y esa fue la ventaja mía y pude jugar desde 1980 hacia acá he sido llevado la posición del Diablo Mayor. Y en 1982 me fui al extranjero al Rusia a estudiar. | CC: Speaking on being the Major Devil. I became Major Devil in 1980 and that was because Mr. Celedonio decided to retire because in 1979 as he had played Devil for 49 years. So in 1980 he decided not to play anymore as he had served seven seven-year cycles and I did not know that. So when we were playing devil there was a man called Francisco Amoreti, and it was thought that he was the one to be the next Major Devil. When we were getting baptized there was no one left but him and I. So I went out to play with the angels and the Congos and they said to me -- Not him, you. And the angles said to me -- Not him, you. And I am asking them, what is going on? And they tell me there is going to be duel between you and “Pancho” (Francisco Amoreti), with the last man still in carnival. When I am dressing as Devil I see him and I greet him, giving him his respect and recognizing him as Major Devil since he is the one next in line. Later Celedonio puts me next in line. So they created a duel between him and me. The advantage that I had over him was that he was deaf, but I knew that he still played Devil very well and I recognized that, so I told the Congos render unto Ceaser that which is Ceasers, if he is the Major Devil. And they said no. There is a duel. And when we started playing he did not hear the music and could not follow the rhythm. And that was my advantage, and I have been able to play (Devil) from 1980 until now as the Major Devil. In 1982 I went abroad to study. |
00:21:21 | CHATTER | CHATTER |
00:21:35 | CC: Si en 1982 me voy hacia a Rusia a estudiar al extranjero. Entonces no, no juge en 1983. No juge en 1984 y tampoco el 1985. Y en el 1986 que yo entonces me animo nuevamente a jugar al Diablo. Yo se que había una persona que estaba haciendo el papel para mí y yo le sedo, pues. Pero los congós me dijeron que no. Tú estabas de vacaciones. Tú llegastes a tu cultura y los años se te cuentan. Y yo les dije no, pero allí esta Raúl. Ellos dijeron no. Tu eres el Diablo Mayor. Fue como una licencia que me dieron para que yo estudiara entonces me siguieron contando los años. Y este año iba a coger 42 años de estar jugando Diablo. Lastimosamente tuvimos que prohibir el Diablo, el juego, de la tradición por unos problemas que se dieron en el distrito. Entonces, con inseguridad. Y posiblemente yo me retiraba este año ya con 42 años. Posiblemente yo me retiraba pero ahora digo solamente Dios sabe porque no pasó. Entonces se hizo un homenaje este año en el festival de Diablo, cosa que yo desconocía que iban a hacer. Un homenaje hacia mi nombre, hacia mi persona. Entonces no participe en ese evento pero si, ya decidimos que el próximo año vamos a ver si jugamos. Vamos a hacer el año 42. Y no se, todo depende. Si Dios quiere llego a cumplir los 42 años jugando Diablo. | CC: Yes. In 1982 I went to Russia to study. So I did not play in 1983, 1984, and 1985 until I came back in 1986 and was motivated again to play devil. I knew that there was another person playing Major Devil for me and I gave it to him but the Congos told me, no, you were on vacation. You have come back to your culture and these years count. I told them, no. Raul is here. They said, no. You are the Major Devil. It was like they gave me a license to study and they kept counting the years. This year I am going on 42 years of playing devil. Unfortunately (this year) we had to suspend the games because of a few security problems that happened in the district. There was a certain insecurity. It was possible that with 42 years of playing (Devil) I was going to retire but now I say only God knows why carnival did not happen. This year they paid homage to me during the Festival of the Devils, something that I did not know they were going to do. So I did not play in this event but I decided that I will play next year and, God willing, I will reach 42 years of playing devil. |
00:23:00 | CC: Y no sé si lograre llegar hasta los 49 años jugando Diablo como hizo mi antecesor, Celedonio, que Dios lo tenga en la gloria. El jugo siete legiones seguidas. 7×7 = 49. Entonces yo no sé si lo logre también llegar por allá porque el tenia mas fortaleza y todo. Pero sabes que hay un momento en que te disfrazas de Diablo, y tienes la, la, el, el don de ser el Diablo Mayor. Esa responsabilidad de ser el Diablo Mayor. Tienes que tratar de hacerlo lo mejor posible. Mantener la tradición que la gente te respeten igual tu a ellos. Y tú has visto, has visto cuando yo salgo de Diablo. Yo me rio, dentro de la máscara. Yo me rio porque veo como la gente huye. | CC: I do not know if I will achieve 49 years of playing devil like my ancestor Celedonio, may God keep him in his glory. He played seven-year cycles in a row. 7x7=49. So I do not know if I will achieve it seeing as how he had more strength and everything. But you know that the minute you dress as Devil and you have the gift and responsibility to be the Major Devil, you have to try to do it as best as possible. Maintain the tradition so that the people respect you and you respect them. And you have seen it when I have dressed as Devil. I laugh inside the mask to see how the people run and are scared. |
00:23:46 | RC: Si. | RC: Yes. |
00:23:47 | CC: Muchas personas me dicen que si yo tengo algún pacto. Yo les digo, no. Yo juego por emoción. Juego por emoción. Pero no se. Mucha gente dice que yo cambio totalmente la fisonomía y se siente un magnetismo y una irradiación. Cosas que yo no las siento. Yo solo salgo tranquilo a jugar. Pero si entonces, he visto que mantengo ese respeto en el area. Cuando vienen todos los muchachos para el Festival de Diablo y Congo, ellos todos saben quién es el Diablo Mayor de Portobelo y todos conversan conmigo y directo jugamos. Pero, si yo me toca jugar, si a mí me toca, perdón si a mi me toca jugar en otra comunidad, yo no puedo jugar Diablo Mayor. Por el motivo de que allí hay un Diablo Mayor en esa comunidad. Entonces yo tengo que mantenerme a las reglas del Diablo Mayor de esa comunidad. En ese momento soy un subalterno de él. Osea el Diablo Mayor es en cada comunidad. Cada comunidad tiene un Diablo Mayor. Porque a pesar de que ya yo tengo 42 años o 41 año jugando, y la persona, el Diablo Mayor no mas tenga siete, el es el Diablo Mayor de esa comunidad y yo tengo que respetarlo a el. Tengo que preguntarle cuáles son sus reglas. Como lo esta jugando? Y yo tengo que ceñirme a las reglas de el. Osea cada comunidad tiene un palenque. Entonces hay que seguir las reglas entonces. Por eso yo lo que hago es que siempre trato de no jugar en ninguna comunidad para mantener mi respeto. Entonces cuando ellos vienen aquí, ellos me preguntan cuáles son las reglas. Entonces lo que hacemos directamente ellos se someten a los planteamientos que me diga el reinado Congo para poder manifestarlo. Entonces jugamos así. Osea pero, el Diablo juega con lo que diga el reinado Congo. Lo que diga la Reina y el Rey entonces nosotros sometemos a las reglas que ellos digan para mantener directamente lo que es la tradición. | CC: A lot of people ask me if I have some kind of covenant. I tell them no. I play for emotion. I play for emotion but I do not know, a lot of people say my appearance changes totally and they feel a magnetism and a radiance. Things that I do not feel. I only go out to play. But I have seen that I maintain a certain respect in that area. When all the young people come to play devil for the Festival of the Devils they all know who the Major Devil of Portobelo is and we all talk and play together. But if I was to go to another community I cannot be the Major Devil because that community has one already so I have to be under the rules of the Major Devil of that community. In that moment I would be a junior to him. That is each community has its own Major Devil. Because in spite of the fact that I have 42, 41 years playing and the Major of that community only has seven, he’s still the Major Devil of that community and I have to respect him just the same. I have to ask him how they play devil there; what are rules and I have to stick to them. It is the same as every community having a fort and you have to follow the rules of the King and Queen (of that fort). So that is why I always try not to play in any other place, so I retain my rank. When others come here they ask me what the rules are. They submit to the style that the Congo reign has given me directly because the (rules of) devil play is what the Congo reign has outlined. We submit to whatever the Queen and King say in order to maintain the tradition. |
00:25:26 | RC: ¿Cuál es el mejor y más importante recuerdo que usted tiene del Señor Celedonio? | RC: What is the best and most important memory that you have of Mr. Celedonio? |
00:25:32 | CC: Bueno, cuando estuve chico, yo vi a Celedonio como las personas majores le temían. Le temían cuando él salía jugando Diablo. Inclusive nosotros mismos los chicos. Le salíamos huyendo. Luego si note, una vez, las casas aquí en Portobelo todas iban pegadas así. Entonces el saltó, aquí en el pueblo estaban las casas y se jugaba aquí al frente de la iglesia. Y no sé como el llego y saltó un techo. Estaba sobre un techo y comenzó a correr sobre los techos. Eso es lo que no me imagino. ¿Cómo él se saltó? Entonces todo el mundo dice que el voló. Osea yo no lo presencie, pero lo viví. Yo nada mas lo oí cuando el sobre el techo, corriendo en el techo, pero claro, las casa tenían callejones y el pegaba un salto y quedaba de pie. Pero si yo personalmente presencie. Un año que lo fui a buscarlo a su casa disfrazado de Diablo a jugar con él. El siempre se disfrazaba en el monte. Ese año me dijo no que se iba a disfrazar en su casa y, el me dijo cuando vengas a buscarme, por favor, cuando yo de el segundo pujido apártate de la puerta. Fue lo que él me dijo. Pero yo no entendía que era. Y el pujo normal la primera vez. La segunda y normal. Y la tercera vez que el pujo como Diablo, fue como si hubiera una fuerza que lo hubiera empujado. Como que lo hubiera disparado. Como si fuera un spring que lo agarro y lo tiro hacia afuera directo. Y yo me quede, esto que fue? Entonces llegue y puje fuertemente. Entonces me decía, cuando vayas a jugar Diablo saluda a los cuatro puntos cardinals -- Norte, Sur, Este y Oeste -- y sal, y digo, porque? Dice porque recuerda que estas imitando al, al hombre de las tinieblas. Entonces tu . . . y trata de jugar siempre con los pies cruzados y yo no entendía lo que me quería decir. Y dice, no, mira. Juega siempre en cruz. Y por eso es que notas que yo siempre te juego de esa forma. Veras que yo siempre llevo los pies en esta forma. Aquí y voy así. (El muestra algunos pasos) Trato siempre de hacer una cruz, en mi cuerpo lo hago. | CC: Well when I was young I would see that the older people were scared of Celedonio. They were scared of him when he played devil. Even the youngest among us, we would go running away from him. Later, I noticed all of the houses here in Portobelo were right next to each other. So here in front of the church there were various houses that people would play in front of and I do not know how he came to jump on top of the roof but he went running from roof to roof. I was surprised. Everyone in village said he could fly and I did not see that, but I did see him running from roof to roof. Well of course between the houses there were alleys so he would jump from one roof and land on the other side. Yes. I witnessed that personally. One year when I went dressed as Devil to his house to play with him. He would always get dressed up in the mountain but this year he said he was getting dressed at home. He said, when you come to get me, when I give the second grunt move away from the door. He grunted the first time, grunted the second time and it was normal, but when he grunted the third time it was like a force shot out of him. Like a spring that he had pushed outward and it left me wondering, what was that? I greeted him with my grunt and he told me, when you go out to play devil, salute the four cardinal directions -- North, South, East and West -- because remember that you are imitating the man of darkness. And try to play always with your feet crossed. I did not understand what he wanted to say to me and he said, that way, you always play under the cross. That is why you always see my play like that. Here and I go like this. (Showing the step). I always try to make a cross with my body. |
00:27:30 | CC: O sino la misma cosa te la cambio. Voy aquí así, ósea, siempre tratando de hacer una cruz con mi cuerpo, ósea y era lo que yo decía. El me decía. Pero yo, pero porque? Dice, no. No. No. Tienes siempre que mantener una cruz y camina, no camines recto, camina erepto. Digo, y por qué? Dice, no, así tu das mas, eh mas, le das una buena posición y le das una aceptación al juego. Porque cuando andas como para el lado así, o sea, no hay como un respeto. Entonces yo, desde que yo adopte esa posición he visto que he mantenido un respeto muy fuerte. Entonces, él me dice que no corretees a nadie. No corretees. La persona que quería jugar contigo, la persona que va a jugar Diablo viene a jugar contigo. Tu no tienes que buscarla, el viene a jugar conmigo. Si tu correteas a alguien es porque tu quieres maltratar a la persona. No la corretees. La persona viene a jugar contigo. Y lo he notado directamente, cuando desde que yo he comenzado a tomar esa posición las personas, ciertas personas vienen a jugar conmigo. No, yo no tengo que buscarlos. Ellos llegan y me mantienen un respeto. Es cosa que he visto visto. Me decía siempre, cuando vayas a jugar Diablo, come hasta el medio día puedes comer normalmente. Ya en la tarde no trates de comer comidas pesadas por motivo de que te puede dar una congestión. Entonces trata de beber puro líquido y bebe ponche. Digo, pero ponche para que. Dice, ponche caliente. Digo, pero ponche por que? Dice porque eso te rehidra. Te da, te rehidrata, no? Te da . . . entonces como estas votando tanto sudor, mucha agua, entonces tienes que rehidratar, hidratarte. Así que yo bebo ponche. Mi mama cuando yo salgo a jugar mi mama lleva en termo con ponche cocido. Entonces yo comienzo a beber ponche para no, o sea, para no eso debilitarme. Entonces hay muchos que toman agua. No, yo no. Entonces siempre trato de mantener en la boca, muchos usan azufre, el azufre en piedra. Yo uso es una memozcada. | CC: Or the same thing changed like this. I go like this, or at least I am always trying to make a cross with my body and that is what he was trying to say. And I said why. He would say no. No. No. You always have to create a cross and walk, do not walk straight. Walk bent over, because then you are in a better position to create a cross with the body and that gives the game greater acceptance because when you walk straight up like that it loses respect. Since adopting that position, I have maintained a really strong respect (amongst the people). He told me not to run after anyone because the people come out to play with you. You do not have to go out looking for them. They come to play with you. If you run after someone it is because you want to mistreat them. Do not run after them. And I have seen it myself since I have taken his advice. Certain people come out to play with me. I do not have to go looking for them. They come to me and they respect me. It is something I have noticed. He would also tell me, “When you go out to play devil you can eat normally until noon but do not eat heavy foods in the evening because that can give you indigestion or congestion. And try to drink lots of liquids and drink hot eggnog.” And I said, why eggnog. He said because it hydrates you. As you are sweating a lot, losing a lot of water, you have to rehydrate yourself. That is why I drink eggnog. When I go out to play my mother brings a thermos of hot eggnog and that is what I drink in order to play and to not get weak. There are a lot of people that drink water but not me. I always try to keep nutmeg in my mouth. Other people use sulfur, but I use nutmeg. |
00:29:20 | CC: Entonces el me decía, usa una memozcada. Por que en el momento en que tu te quitas la máscara no te de lo que es plomo, ósea, no te pongas ronco. Mejor ten una memozcada porque como estas pujando y la garganta es que está sufriendo así que yo uso eso y gracias a Dios nunca he tenido ningún problema. Por eso yo siempre tengo una memozcada en la boca y salgo tranquilamente. No me quito tampoco la máscara delante del público. Llego a la casa y doy la espaldas y me quito la máscara. Siempre mantener, o sea, y por eso es que yo he visto ese respeto conmigo porque en el publico no me quito la máscara. Solamente cuando ya me bautizo. Que voy a jugar, que ya queda al descubierto quien es el que esta detras de la mascara. Osea que me conocen quien soy. Pero siempre las personas de afuera, quien es ese? Quien es ese? Por que no se la quita? O sea, hasta que ya termino y me levanto la mascara entonces ellos entonces ven quien es la persona. Pero mientras tanto siempre convie, quedo incognito con la persona, no? Hasta que, pero si es importante mantener ese respeto. Si he notado, he notado que desde que me tocó cumplir a mí la posición del Diablo Mayor, he mantenido un respeto y las personas me respetan sinceramente como Diablo. He visto, he estado tranquilo en la casa. No me he disfrazado. Esta la gente jugando allá arriba. Allá yo he llegado tranquilamente. Comienzo así a ver el juego. Tranquilo me acerco a ver el juego, ya un ratito tranquilo. Ya después estos pelaos pasan y yo ahí parado. Pero el momento que yo me disfrazo y salgo, yo veo que todo el mundo comienza a apartarse. Y yo digo, pero qué será? La gente dice, yo digo, o sea me temen. No veo por qué si yo no los maltrato sino que yo comienzo a jugar con la gente y la gente comienzan a…me temen y entonces ya cuando comienza el juego, la gente viene a jugar conmigo. Pero me temen desde el más chico hasta el más grande me temen. ¿Por que? Yo le digo, no, no lo se. He adquirido ese respeto por la agrupación y lo he mantenido gracias a Dios. En lo que es la tradición lo he mantenido. | CC: He would tell me, “Use nutmeg so when you take your mask off it will not give you lead, that is to say, you will not be hoarse. Since you are constantly grunting you are damaging your throat and that can affect you. So when I go out to play I always have nutmeg in my mouth and thank God I have never had any problem and I have always played problem free. I also do not take my mask off in front of the public. I walk backwards into my house and I take off the mask and because of that I have always maintained the respect (of the people) because I only take my mask off in public after I have been baptized. I mean the local people all know who I am but the tourists ask, who is that? Who is that? Why does not he take it off? Not until the moment I am done do they see me. During the game I try to remain incognito with people because it is important to retain that respect. And I have noted that since I took my position as Major Devil I have maintained my respect. The people sincerely respect me as devil and I have seen that sometimes I am here in my house not dressed (as Devil). People will be playing up there (the fort.) I will go up there to watch for a while and the kids will come by while I am there. The moment I dress as Devil and go out, I see that everyone moves aside and I wonder why is that. It is because the people are scared of me. I do not know why because I do not mistreat them I just go out to play with them and they start to . . . they fear me and when the game begins they come out to play with me. But they fear me from the smallest ones to the biggest. Why? I do not know. I have acquired the respect of the group and I have maintained it, thank God. In terms of the tradition, I have maintained it. |
00:31:14 | CC: Pero si recuerdo que Don Celedonio, en paz descanse, me dijó a mí una vez, tu juegas muy bien pero te falta algo. Yo, qué cosa? Tu juegas bien pero te falta algo. Voy a darte un secreto. Yo, no, No. No. No. Yo juego por emoción. Dice, no, pero te voy a dar un secreto. Digo yo, pero secreto de qué? Dice, no, un secreto de una oración. Y digo, no, no. No. No. Disculpa. No se qué oración quería dar. No. No. Yo juego por emoción. Porque nunca me llama disque oración. Yo juego por emoción. Cuando yo ya no quiera jugar mas no juego mas y yo no tengo pacto con nadie. Dice, no, pero. Digo, no. No. No. Usted me disculpa. Yo lo respeto y todo lo demás pero, yo juego por emoción. Cuando yo no quiera jugar mas, me retiro y no tengo compromiso con nadie. Si. Es así como me he mantenido directamente, gracias a Dios. | CC: I also remember that Celedonio, may he rest in peace, told me one time, “You play very good but something is missing.” And I asked him, “What is it?” And he said, “I’m going to tell you a secret.” And I told him, “No. No. No. No. I play from emotion.” And he said, “Yes but I am going to tell you a secret.” And I said, “but a secret about what?” He said, “A secret prayer.” And I told him, “No. No. No. No. Excuse me, I do not know about kind of prayer you want to give. No. No. I play from emotion. I do not use any prayer. I play from emotion and when I do not want to play anymore, I will quit. I do not want to make a pact with anyone.” He said, “No, but . . .” I told him, “Excuse me. I respect you and everything but I play for emotion. When I do not want to play anymore I will simply retire and not have any commitment with anyone.” And that is how I have kept playing. Yes. That is exactly how I have stayed, thank God. |
00:31:59 | RC: Ya contestó parte de esta pregunta también pero, cuáles son las diferencias entre usted y Celedonio jugando Diablo? | RC: You have already answered part of this question but what are the differences in the way that you and Celedonio play devil? |
00:32:11 | CC: Si. Si. También tuve un momento en que ya jugaba con Celedonio y cuando llegaba el momento del bautizo, que nos encontrábamos, ósea, yo casi trataba de no encontrarme con él. Cuando estábamos jugando el miércoles de cenizas yo trataba, siempre trataba de dar lo minimo de encontrarme con el. Ya cuando llegaba el momento del bautizo si tenía por fuerza que encontrarme con el. | CC: Yes. I also had a moment when I was playing with Celedonio and the moment of baptism would arrive, we would find ourselves together, and I would try not to find myself next to him. When we were playing on Ash Wednesday I would try to find myself as little as possible with him. When the moment of baptism would arise I would find myself with him by force. |
00:32:34 | CC: Entonces yo tenía que darle la reverencia como Diablo Mayor. Entonces nos saludábamos. Entonces todo el mundo quería ver cuál era el saludo. Entonces el no se quería encontrar conmigo y yo tampoco con el. Siempre rehuíamos a ese momento. Ya cuando llegaba ya el momento en que nos íbamos a bautizar entonces estaba él, el señor Francisco Amoreti (Pancho) y yo. Los tres. Entonces yo entre los tres yo era el más chico, o sea, el de menor tiempo jugando y me tocaba a mi saludar a Francisco Amoreti y a Celedonio. Entonces yo llegaba, cruzaba directamente. Le cruzaba a Francisco Amoreti “Pancho.” Luego le cruzaba al señor Celedonio por que iba por jerarquía, no? Celedonio, después venia el. Entonces ahí luego después, eh, Francisco Amoreti me saludaba y Celedonio también me saludaba. Y yo me iba. Si saludaba mal, los dos me metían un latigazo. Cada uno. PLOW! PLOW! Me daban mi latigazo por no haber saludado bien los pasos. Entonces yo trataba de siempre reuir hasta que por fin ya llegábamos nos saludábamos y ya. Gracias a Dios, fui adquiriendo esa experiencia que entonces de allá pa aca. Yo les he dicho a los muchachos que tienen que aprender a saludar. No es jugar por jugar. Cuando te disfrazas de Diablo, cuando vas adentro de una casa tienen que entrar de espaldas y cuando vas a salir, sales de una ves y vas haciendo. Osea, siempre buscando la forma por motivo de que estas imitando a un ser, o sea, de las tinieblas. Como estas imitando trata de hacerlo todo. Porque estamos, no se, hemos buscado siempre la forma de entender bien el juego. Pero si buscábamos eso con Celedonio. El se disfrazaba solamente los miércoles de cenizas. Entonces yo también me disfrazaba solamente los miércoles de cenizas, hasta que los compañeros me dicen no. Siempre se disfrazaba alguna persona el marte carnaval en la noche. Pero no Celedonio. El no lo hacia por motivo de que el trataba de mantenerse siempre mas, lo mas oculto posible y las mascaras de el eran chicas. | CC: I had to give him reverence as Major Devil, that is we would always greet each other and everyone wanted to see what that greeting was. Because of that we would both kind of shun each other in that moment but at the time of baptism there would be him, Francisco Amoreti (Pancho) and me, and as I was the youngest I would greet Pancho and Celedonio. I would arrive and go directly to Pancho and Celedonio because the greeting went by hierarchy. Later Pancho would salute me and Celedonio would salute me and I would leave, but if I greeted them wrong they would give me the whip. Each one -- Pow! Pow! -- for not having greeted them well, so I always tried to avoid that until the moment arrived. Thank God I gained that experience, from them to know. I have told the young guys, you have to learn how to greet. It is not just playing to play. When you dress as Devil, when you arrive home you have to enter backwards. That is to say, always find a way to make (your body or movements) the cross since you are imitating the man of darkness. As you are imitating him, you should do everything (to protect yourself). Because we are looking, I do not know, we are always looking for a way to better understand the game. We would look for that with Celedonio. He only dressed (as Devil) on Ash Wednesday and likewise I only get dressed (as Devil) on Ash Wednesday. Some people have told me that is not right. Some people get dressed at midnight on Fat Tuesday, but Celedonio did not. He did not do it because he tried to remain as hidden as possible and his masks were small. |
00:34:19 | RC: Unn huum. Mejor. | RC: Uh huh. Better. |
00:34:20 | CC: Y las usaba era de Totumo (una especie de calabaza). Usaba ósea totumo y le hacia los huecos. Así y entonces el tenia su mascara tranquilita chica y así se mantenía. Pero bueno, gracias a Dios. | CC: And they were made of “totumo” (a kind of squash) and he stayed with his small traditional masks, thank God. |
00:34:33 | RC: Cuéntame lo que recuerdas de la última vez que Celedonio se vistió de Diablo. | RC: Tell me your memories about the last time that Celedonio dressed as Devil. |
00:34:43 | CC: Bien. La última vez que el jugó con nosotros fue un evento que se hizo para el Festival de Diablo ahí en el castillo. El, era un homenaje casualmente a el. Entonces creo que fue el primer año que jugué. No recuerdo si fue el primero. No se si fue el primer o segundo año que jugamos que fue con el directo, que estuvimos jugando y ese hombre se emocionó tanto. Fue tanto la emoción que tuvo en ese momento que vio como llego los compañeros de diferentes lugares a jugar con el y en el momento que entró el grupo de Portobelo, y estuvimos jugando con el, fue una emoción que el le dio tan fuerte de que el lloró. El lloró. El hombre lloró. Entonces llego el hijo, el suegro y el hermano y le agararon y yo le decía, Cele con calma. Entonces si fue una emoción que el lo sintió. Eh, luego, pasado eso, el año siguiente jugamos nuevamente y el era jurado de mesa. Estaba siendo jurado. Se estaba calificando danza, y cruces de diablo. Los muchachos, como están jugando, no sabían que era lo que se estaba calificando. Entonces le explicaron de una vez no es mascara, es danza y baile. Entonces bien, los muchachos desconocían. Entonces dijimos claramente, no hagan. No. No den premio porque se va a caer este juego. Mejor, eh, osea, no den premiaciones primero, segundo ni tercero. Mejor que sea hagan que sea participación. Entonces cuando llegamos a ese año, esta el muchacho, el estaba jugando, o sea el estaba de jurado y el se fue emocionando. Yo estaba afuera. Estaba disfraza. Estaba sin disfrazarme y me mandaron a buscar. El hombre se había poseído totalmente de juego. Así de civil, poseído totalmente. Transformado. Se le veía la cara totalmente transformado. Me llaman hey no, que cuidado. Yo. Hey, tu que estas remplasando a Celedonio, ven a jugar con Celedonio. Cuando llegue que yo hice así, qué le paso a Cele? Hey. Y el hombre no me contestaba. Cele! Yo si veo que lo tocaba y no me contestaba. Entonces el hombre estaba poseído en ese momento y ahí yo entonces jugamos los dos de civil. Civil. Yo estaba en pantalón corto, casualmente así con uno negro. Tenia una franela, un sueter. Si, tenia yo las medias y los zapa, las zapatillas negras y nos pusimos los dos a jugar. Eso fue un encuentro. El con camisa totalmente y yo (no entendí) porque yo había jugado ya. Había abierto el escenario para luego intente y eso fue un encuentro que los dos tuvimos que subir a la tarima. Los dos a jugar de tu (Renee) a tu (Roni). Yo de civil y el de civil pero, se mantenía, a pesar de estar de civil se mantenía todo el pujido y todo de Diablo. Entonces llego el momento en que llegamos, que nos encontramos tan fuerte de que, ahí, ósea, el me había enseñado algunas cosas, algunos pasos, de unos pasos, entonces yo tuve que utilizarlos con el directamente y no mas recordé, recuerdo que le me dijo a mi, agua caliente. Y yo le respondí, agua caliente. Pero el agua caliente entre la cultura Congo, el diablo, perdón, es como diciendo, perdón, estoy embellacao. Osea estoy berraco. Me dijo, me termino diciendo estoy berraco o sea estoy, estoy fuerte. Me dijo, agua caliente y yo le digo, agua caliente. Agua caliente. Agua caliente. Entonces fue un reto que hicimos entre los dos. Cruzamos mirada. Fue un reto entre los dos fuertemente. Entonces cuando el bajó ya la presión me dice, estas preparado para remplasarme. Fue lo que me dijo. O sea, sinceramente no pensé que era eso. Entonces es que el quería despojarse ya, soltar el poder y me lo estaba transmitiendo a mi. Pero, yo con secreto no juego y eso si paso ahí, entonces. Fue algo que mucha gente lloraron en ese momento. Osea yo lo jugué. Yo viví. Lo viví. Pero no sentía, el diablo. Entonces el hombre llegó, se lo llevaron a la casa porque no pudo. Entonces al rato, como a la hora, regresó ya mas relajado. Decidió nuevamente llevando el jurado, llevando las correcciones, eh de ahí no jugó mas de ese año. No jugó mas. Eh, si salía así de vez en cuando. Se disfrazaba un ratito. Hacia una presentación. O sea el Miércoles de cenizas llegaba con los hijos, una presentación jugaba ahí un ratito y se iba, no, pero ya no mantenía la tradición de estar jugando todos los años. El se había retirado ya. Entonces es como supongamos yo me retire el otro año, supongamos. | CC: Ok. Well the last time that he played with us was for a Festival of the Devils there in Fort San Jeronimo. They did an homage to him. I do not remember if it was the first year that I played. I do not remember if it was the first. I do not know if it was the first or second year that we played together, that we were playing and he became emotional. He was so emotional in that moment to see all of his colleagues that had come from all around to play with him and when the group from Portobelo entered to play with him it was so emotional for him that he began to cry. He cried. The man cried. His son, brother-in-law and brother arrived to grab him and they told him, Cele, calm down. It was really strong, the emotion that he felt. The next year we played again and he was a judge. He judged the dance and cross of the devil and the young people who were playing did not know what he was judging them on so he explained, it is not about the mask. It is the dance and the cross. The kids did not know. So we suggested they did not give out prizes because that was going to damage the essence of the game. It is better not to give out first, second or third prize. It is better that it just be about participation. So this year, he was playing, I mean he was a juror and he was very excited. I was outside. I was not dressed (as Devil). I was not dressed and they sent me in to look for him. He was totally possessed by the game. In plain clothes, totally possessed. Transformed. You saw the transformation in his face. And they called me, hey, you, careful. They said since you are replacing Celedonio you go and play with him. When I arrived and saw him I asked myself, “What happened to Celedonio?” He did not answer me. Cele! I saw that he heard me but he did not answer. Yes the man was totally possessed in that moment and we played together in plain clothes. In plain clothes. I was in shorts, like this with, with black. I had an undershirt, a shirt. I had on socks and black sneakers and we both started to play. And that was a sight. Him in his shirt and I (Cannot hear) because I had already played. I had opened the stage for later. That was a sight when we both had to get up on the platform to play in plain clothes. The two of us playing close like the distance from you (Renee) to you (Roni). Me in plain clothes and him in plain clothes but we kept up the grunts and behaving as Devils. And there came the moment when the encounter was so strong that -- he had taught me some things, some steps -- I had to use them with him directly and I do remember what he said to me. “Hot water.” I said to him, “Hot water.” Hot water. Hot water. Hot water in the Congo culture, excuse me, devil culture, means I am angry. I am mad. He ended by telling me that he was mad. I am hot! So it was a challenge between us. We looked at each other intensely and when the pressure lessened he said to me, “You are ready to replace me.” I did not think that was what was going to happen but it is what he wanted -- to shed himself of his power and transmit it to me, but I do not play with secrets. A lot of people cried that day. I played and I lived it, but I did not feel it in that moment and he left. They carried him to his house and after a while, like an hour, he came back more relaxed and he resumed judging and he did not play anymore. After that he did not play anymore. Occasionally he would do a short presentation on Ash Wednesday with his sons and he had leave but he did not keep up the tradition of playing every year because he had retired, like if I retire next year. |
00:39:32 | CC: Y luego yo ya por, quiera jugar tres años mas tarde yo voy y quiera disfrazarme. Llego juego directamente, pero, ya no tengo la posición de Diablo Mayor. Porque ya yo me retire entonces queda una persona jugando de Diablo Mayor. Entonces yo tendría que saludar al que es Diablo Mayor pero no me puedo bautizar. Tendría que salir porque ya yo me retire. Entonces yo tendría que retirarme. Entonces son cosas. Y es lo que hacia el directamente. El cuando llegaba, se emocionaba. Dice quiero jugar. Salía. Me saludaba y se iba. Entonces son cosas que siempre así son y así es que se mantiene. | CC: And later I, perhaps, still want to play for three more years I will go out and play but I will not have the position of the Major Devil. Because I will have retired so there will be someone else playing as the Major Devil and I will have to greet him but I could not get baptized. I would have to leave because I am retired and that is exactly what he (Celedonio) did. When he arrived, he got emotional. He says, I want to play. He went out. He greeted me and he left. That is a part of the tradition that are always that way and have remained. |
00:40:03 | RC: Cuál es el legado que el Señor Celedonio ha dejado a la tradición Congo de Portobelo y generalmente a Portobelo como un pueblo? | RC: What is the legacy that Mr. Celedonio has left the Congo tradition of Portobelo and generally to the village of Portobelo? |
00:40:22 | CC: Celedonio, como, el legado de él fue mantener la tradición Diablo. Jugarla directamente. Por lo menos yo juego, nosotros, lo más sencillo posible. Fue una persona que como dije anteriormente cuando el salía imprimía el respeto. Todo el mundo lo respetaba, salían huyendo. Como persona del pueblo, una maravillosa persona. Y mas, el era Diácono de la iglesia Catolica y fue un señor que se mantenía mucho con lo que es los boys scouts. Era boys scouts de la, el intentaba siempre de inculcarle a los niños. Siempre sacaba grupos y se iba a las montañas entrenaba grupos y se iba a las montañas. Entonces y, y los días patrios el desfilaba junto con nosotros, no, vestido de scout. Entonces lo encontrabas en la iglesia siempre los domingo ahí como Diácono y fuera de eso lo encontrabas siempre en movimiento. Era un hombre que siempre mantenía un movimiento. Ehm nunca, nunca lo veías sentado. Siempre era un hombre activo. Fue una persona ósea admirada en el pueblo, siempre respeto y la gente también lo respetaba, ósea se le atendía. Se le tenia un respeto. Nosotros como Diablos en ese momento, que sabíamos quien era el. Entonces nosotros cuando llegábamos y lo veíamos, lo saludábamos como Diablo Mayor que era. Directo todo le poníamos, le teníamos respeto porque el venia llegando en ese momento. El siempre me decía a mi, Carlos cuando juegues diablo, o sea, como te dije, no te agites. | CC: Celedonio as . . . His legacy was to keep up the devil tradition. To participate in it directly. I at least, we, play it as simply as possible. He was the kind of person, as I mentioned to you before, when he went out (as Devil) he imprinted that seal of respect on you. The whole world respected him. They went running. And as a citizen of the village he was a marvelous person. What is more, he was a Deacon in the Catholic Church and worked with the Boy Scouts. He was always trying to instill it in the kids. On Sundays you could always find him at the Church as a Deacon and outside of that he was a person always on the move. You never saw him sitting around. He was always active. He was a very admired person in the village. He was respectful and was always respect by the people. They took care of him. They respected him. We, the Devils during that time, all knew who he was. So we would all give him respect whenever we would see him coming. He always said to me, “Carlos, when you play devil, as I have told you, do not waiver.” |
00:42:13 | CC: Disfrutalo. Juégalo. Vea lo que tu estas haciendo. Y es lo que yo hago. Entonces yo lo que hago es yo lo disfruto. Yo lo vivo. Lo juego. Entonces yo es lo que siempre trato de hacer. Que mantengan su tradicion. | CC: Enjoy it. Play with it. Look and see what you are doing. That is what I do. I enjoy it. I live it. I play with it. That is what I always try to do. That they maintain their traditions. |
00:42:27 | CC: Que aquellas personas que hemos tenido la oportunidad de viajar, hemos visto que la tradición es tradición y la cultura es la cultura -- lo que enriquece a un pueblo. Y si ellos van a tener la oportunidad de viajar, se van a dar de cuenta cuando estén en el extranjero que es la riqueza que tiene su pueblo. Entonces y verán que nadie los va a poder comprar después que mantengan su idiosincrasia y que sepan de donde provienen. Entonces son las cosas que siempre les he dicho a los muchachos. Por lo menos a mi hijo, mi hijo juega diablo. Es más me seta reemplazando a mí en posición de Diablo Mayor. Y mi nieto está jugando diablo, ó sea son cosas que entonces y no pensé que ellos fueran a seguir los pasos míos. No pensé y los veo directamente. Entonces y mi hijo baila Congo. No le gano bailando Congo. Mi hija baila Congo. Entonces y son cosas, son lo que le digo a los muchachos. Digo, hey, miren de donde nacen -- de donde salen. Independientemente lleguen a ser don fulano o doña fulana, mantengan sus raíces. Que eso es lo que les hace, los identifica a ustedes, estén donde estén y son quienes son y son. Salieron de Portobelo. Viven personalmente y tan . . . Entonces eso es lo que yo le digo a los compañeros. Digo a ellos siempre así que estamos en eso, que mantengan esa tradición. Y, bueno, he visto que mis hijos la mantienen y veo que los muchachos en el pueblo también mantienen la tradición verdad, no he visto que, como te dije anteriormente todo en Portobelo, todo el mundo baila Congo. | CC: Those of us that have had the chance to travel have seen that tradition is tradition and culture is culture and it is what enriches a village. If they have the opportunity to travel they are going to realize when they are abroad the richness that their village has. And they will see later that no one can buy that from them once they maintain their idiosyncrasies and know where they come from. That is what I always tell the young people. At least my son, my son plays devil. What is more he has set to replace me as Major Devil and my grandson plays devil too. I never thought that they would follow in my steps but I see them doing it. So my son also dances Congo. He beats me at dancing Congo. My daughter dances Congo. That is why I always say to the young people, look at where you were born -- where you are from. Regardless of if you grow up one day to be Mr. or Mrs. Somebody. Keep your roots because that is what makes you, you, and it identifies you. Wherever you are, you are who you are. You came from Portobelo. You live it firsthand and . . . That is what I always tell the young people. I always tell them to maintain the tradition. Well I have seen that my kids maintain it and the majority of the young people in the village maintain it and, as I told you earlier, in Portobelo everyone dances Congo. |
00:44:00 | CC: Tú ves que muchos te dicen que no. Que no, bailan. Niñitas tu las ves bailando. Las ves que cuando pasan los carnavales, los pelaitos con sus tamborcitos tocando y cantando. Pero todo mundo baila. Claro son cosa que ya se lleva en la sangre, entonces, y me gustaría, o sea, que los muchachos sigan. Ahora lo que si la pido siempre le he dicho a los muchachos traten de, tratar de rescatar el dialecto Congo, que es difícil. Que yo mismo soy y a mi yo algunas palabras que mantengo verdad, pero, y si no lo saben si no lo pueden rescatar. Porque se ha perdido. Traten de hablar las cosas al reves. Por lo menos buenos días -- buenas noches. Eh, si es de noche que buenos días, o si esta lloviendo -- esta el sol, o sea, buscar la forma. De si la luna esta -- esta el sol afuera, o sea, buscando el asunto y, si no, se tiene que salir dice entra. Buscando la forma siempre para que la gente no, o sea tratar de mantener para que se mantenga algo. Pero, digo no maten mucho la tradición Congo porque tiene que ser una cosa rica. Entonces cuando yo veo a los muchachos afuera en la calle poniendo sogas y todo lo demás y cobrando, les he dicho, mira no es que se te prohíba cobrar, pero no es cobrar por cobrar. Si tú me vas a cobrar a mi por yo pasar con un carro, eso tiene un por que. Y dice pero, por qué lo dice? Digo, no es que no cobrar por cobrar. Es que yo estoy entrando a tu tierra, entonces, y yo tengo que pagar un impuesto por ahí. Pero, para pagar por eso, por pagar para pagar tu tienes que hacerme una gracia a mi para que yo te vaya. Me dicen, ahhn. Digo, no es cobrar por cobrar nada mas tiene que dar algo. Entonces tú ves muchos muchachitos que se ponen ya disfrazados de Congo, te ponen soga y los encuentro yo con una latita y comienzan a bailar pero es por eso. Porque saben que tiene que hacer gracias para que la gente le de algo. Entonces ya tu ves que en cuentas ya los muchachitos comienzan ya. Y tu lo ves en carnavales tu lo encuentras en la noche disque, hey, saque quince dolares, que veinte dolares, o sea, conta porque la gente ya sabe que cuando vienen para esta área, ya los turistas saben que desde que cogen de Pilón para hacia acá, ya van a encontrar Congo que to mundo entonces ya vienen con su sencillo y vienen con su cuarita dándole a cada uno y eso es así. O sea que desde Pilón si van hasta Palenque en cuentran como 20 puestos. Todo mundo con una soga cobrando. Entonces, tu sabes, vienen con su cuarita y ellos saben, no? A habido momentos en que hay turistas que desconocen y han querido pasar y yo digo, aguanta, aguanta. Y a veces los muchachos se ponen reacios y yo, no. No. No. Explíquenle directamente la tradición porque se hace esto y porque no. Ha habido policias que también han llegado, y yo, no. No. No. No. Y hay le comenzamos a explicarle a los policias. Disque, ha, es que no sabíamos. Digo, no esta es una tradición que cuando llega carnaval, son tradiciones de los pueblos. Entonces ya, hay una relación ya. Pero si las cosas que uno les dice a los muchachos no. Como digo, yo naci en esta casa. | CC: You see that a lot of people will tell you, no. That they do not dance (Congo). Even the little girls you will see dancing. You see them when carnival is happening, the little kids with their tin can or little drums playing and singing. Everybody dances. It is in the blood and I would like to see it continue. What I try to tell the young people now is to try and save the Congo dialect, which is very difficult. I am, and I still keep a few Congo words, but if they cannot rescue it -- because the majority of it has been lost -- they can try to speak backwards. At least say, Good morning, if it is night. If it is night time, then say Good morning or say it is raining, if it is sunny. If the moon is out, say the sun is out, that is, look for a way . . . if you have to go out, say enter. Look for the way so that they people still . . . that is, try to keep it up so that something is maintained. But do not kill the Congo tradition because it is a rich one. Then when I see the guys in the street with their ropes and everything else and collecting (money), I have told them, look it is not prohibited to collect money but it is not just doing it to do it. If you are going to charge me for passing by with a car, that has a reason. It is not just charging to charge, it is that I am coming onto your land and I have to pay a tax for that. But to charge me for that you have to entertain me so that I feel placated with something. They say, ohhh. I tell them, it is just not charging for no reason. You see a lot of young people putting on their rope and I see them with their little cans and they start to dance and it is for that reason. Because they know they have to entertain so the people get excited. And you will see a lot of them afterwards settling accounts -- I earned 15 or 20 dollars -- and that is because the tourists already know after being detained in Pilon to here that they are going to be a lot of Congos so they come with the change ready to donate. They know that from Pilon all the way to Palenque they are going to find more than 20 collection points. But there are tourists that do not know why and you have to explain how it is to them, including police that have come and I have told them, “No. No. No. No.” I start explaining to the police and they are like, they did not know. I tell them it is a tradition when carnival arrives in the villages. Then there is a relationship there. Those are the things that I tell the young people. And as I say, I was born in this house. |
00:46:45 | CC: Y la edad que tengo, así que, pero bueno. Y he visto mucho lo que es el Cong. Le decía, le decía a los compañeros en ese tiempo que se disfrazaban de Congo, uno se llamaba Zorra, otro Tigrillo. Le decían a mi abuela, hey Florentina, quiere que te ayude a recoger las gallinas. Decía mi abuela, no. No. No. No. Yo no necesito ayudo. Mi abuela comenzaba a recoger. Entraba las gallinas por ahí y cuando mi abuela le iba a contar le faltaba una o dos gallinas. Ya se las habían cogido. Ese era el impuesto que ellos cobraban pa llevarlo para o sea, pa llevalo para su palenque. Dice después cuando ya . . . hey me robastes. Dice no. No. No. Eso yo lo necesitaba pa el palenque, o sea, yo te ayude a recoger las gallinas así que tenia que cobar mi impuesto. Entonces le daban su contribución, tu sabes, un impuesto así. Entonces te encuentras que cuando llega el carnaval, por lo menos mi Mama, mi abuela yo recuerdo que le compro una iguana a un Congó. Eso fue, vamos a poner este año o el año pasado le compro una iguana, y este año regreso y dice, hey. Dame. Pagame por mi gallina -- porque ellos a la iguana le llaman gallina de palo, por mi gallina de palo. Dice no yo te vendi mi gallina de palo ayer. No yo te vendi o sea y siempre te hablaban con una providencia de la tradición, no? Pero son cosas que se mantiene. Entonces las personas que conocen la tradición, ahhh tranquilo, le da su veinticinco centavos, o sus cincuenta centavos. Pero la mantiene pero es una tradición un juego, no? Y eso. Yo le digo a los muchachos que si se mantiene la tradición, sabes que mas vamos a ir por rato. Y yo pienso que se va a mantener porque no se si es que si, es que este pueblo tiene algo especial. No se. | CC: And at the age that I am at now, I have seen a lot of what is Congo. Some friends from back in the day who dressed Congo called Congo Fox and Congo Margay, the came to my grandmother and said, “Hey Florentina. You want us to help you round up the hens?” And my grandmother said, “No. No. No. I do not need help.” And my grandmother gathered up the hens and when she counted them one or two were missing. They had taken that as a tax for helping her round up the hens even though she did not want their help. Afterwards when she said, “Hey! They robbed me.” They said, “No. We needed them for the fort. We helped you round up the hens so we had to collect a tax.” That ended up being her donation to the Fort. Also, I remember one time my grandmother bought an iguana from a Congo, let’s say it was last year. So this year the Congo comes back and says to her, “Pay me for my stick hen.” Because people call an iguana a stick hen. “I sold you my stick hen yesterday. No, I sold it to you.” And he will keep talking because that is the game and the tradition. Those are things that people maintain and so the people that are familiar with the tradition they give up their 50 cents or whatever and everything is cool. And that is how they maintain the tradition and the game. And I tell the young people if they maintain the tradition, it will go on for a while more. And I think it is going to be maintained because, I do not know, this village has something special. I do not know. |
00:48:10 | CC: Pero hay momento por lo menos yo a mi me toco hacer, una vez se celebro la pasión, la pasión en vivo, de Jesús Cristo y a mi me toco a ser Jesús Cristo. A mi siendo Diablo y me pusieron una peluca y todo lo de mas, dice, y, cuando le hice la invocación directamente que decía: “ELHI ELHI LLAMHA SABATANI,” osea, que llegamos, “Dios mío, Dios mío ¿Por qué me has abandonado?” Que yo supuestamente hice el gesto que expire. Oiga mucha gente, por ahí hay vi fotos donde el mismo firmamento se oscureció. El, el espacio se oscureció. Yo digo que aquí hay como algo, algo santo. Un magnetismo. No se hay, hay, esta tierra tiene algo especial. Yo lo digo siempre aquí hay algo especial. ¿Qué es? No se. Aquí hay algo especial. Digo, tal vez puede ser que como aquí ha habido tantas personas sacrificadas y tantas negros que murieron entonces y también puede ser que hay muchas cosas aquí. Pero, si esta tierra mantiene una cosa. Sabes? Como no. Pues si yo, son cosas que y yo pienso que la tradición, a como veo el juego no creo que desaparezca. Tu ves que aquí se hagan los bailes y cosas pero que va el Congo es Congo. | CC: But there are moments when I have had to . . . One time here they celebrated the Passions of Christ live and I had to play Jesus Christ. Me being the Devil and they put a wig and everything else on me and when I did the invocation that said, “ELHI ELHI LLAMHA SABATANI, that is, My God. My God why have you abandoned me?” And I supposedly expired. A lot of people saw it and there were pictures that show that the sky darkened. The whole space got dark. That is what I say that they are something other wordly here. What is it? I do not know. There is something special here. I think, perhaps, it is because they sacrificed so many people and so many black slaves died here that there is something here. This land has maintained something. You know. Of course. Well this is what I think, that the tradition, as I see the game, I do not think it will disappear. If that is it then I think the tradition will always continue and will not get lost. You see them do all the modern dances and stuff but Congo is Congo. |
00:49:28 | RC: Entonces esta pregunta es un poco parecida pero es más abierta que la otra. | RC: So this question is similar to the other but a little more open ended. |
00:49:31 | CC: Así es, dale. | CC: Ok. Go ahead. |
00:49:33 | RC: La última pregunta -- ¿Cien años más adelante en el futuro cuando los investigadores estudien sobre la tradición de los Congos en Portobelo, cuales son las cosas más importantes que deben saber? | RC: The last question -- 100 years in the future when scholars are studying the Congo tradition in Portobelo, what are the most important things that they should know? |
00:49:49 | CC: Bien. De donde nace y porque se celebra. Para que vean directamente, o sea, de donde nace la tradición Congo y porque se celebra. Es lo que yo pienso que deben saber para que ellos puedan entender. Porque si no saben de donde nace, están celebrando algo que desconocen. Entonces, pero si ya saben de donde nace, ya la gente sabe porque lo esta celebrando. Esa debe ser la, no, es lo que yo siempre le digo a los muchachos. Recuerda de donde vienes. Tu puedes ser, llegar, tu puedes ser hasta el presidente, pero, recuerda de donde vienes. Recuerda tu tradición tu cultura, de donde vienes. Entonces eso es lo que yo siempre le digo a los muchachos. Entonces eso he tratado de inculcarle a los muchachos. Es mas, tu has visto cuando están bailando Congo y yo llego, yo bailo Congo. A mi no me intersa que y sea Alcalde. Yo bailo Congo. Me quito los zapatos y bailo Congo. Yo no tengo que hacer yo . . . si. Y a mi, o sea, ni me da mas, ni me quita menos, o sea, soy el mismo. Sigo siendo el mismo. Normalmente sigo siendo el mismo Carlos Chavarría. Sigo siendo el Diablo. Sigo siendo el alcalde. Digo, yo soy el mismo. Es momento que disfrute, no? Así que he notado que los muchachos también mantienen eso, o sea independientemente de que sean. Cuando llega el carnaval personas que tu ves por ahí, no, que no, que no, igual cuando llega el carnaval los vistes que se transformo totalmente, o sea, no cree que sea el. Por lo menos ahí vistes a Yaneca. Yaneca cuando meno esperas. Ves al otro muchacho Ariel. Miralo tranquilo y cuando lo ves disfrazado de Congo es algo diferente, o sea, cambia totalmente su fisonomía. Son cosas que se dan entonces. Hay muchos muchachos que no les gusta disfrazarse de Congo pero si lo bailan. ¿No? Otro, unos por que no quieren tener la cara pintadada, pero si lo bailan. Son cosas que se dan. Es asi. | CC: Ok. Where it was born and why it is celebrated. So that they know exactly, where the Congo tradition was born and why it is celebrated. It is what I think they should know so they can understand it. Because if they do not know where it is from they will be celebrating something they do not know, but if they know where it is from, they will understand why it is celebrated. That should be the . . . and that is what I always tell the young people. Remember where you come from. You can become the President but remember where you are from. So that is what I always tell the young people. I have tried to instill that in them. What is more is that you have seen that when they are dancing Congo I come and I dance Congo and I do not care anything about me being the Mayor. I dance Congo all the same. I take off my shoes and I dance Congo. That is who I am, it does not make me any different. I stay the same. I am still the same Carlos Chavarria. I am still the Mayor Devil. I am still the Mayor. I am still the same. You have to enjoy the moment. So that is what I ask of the young people that they stay that way, independent of whatever they are. The people that you see around here, when carnival arrives they say no, no, no, but when carnival arrives they transform themselves so much that you do not even believe it is them. For example, look at Yaneka. Yaneca, when you least expect it. Look at the other guy, Ariel. You see him normal but when he dresses as Congo his appearance changes totally. That is what happens. Even though there are a lot of young people that do not like to dress as Congo but they still dance. Right? Others do not want to have their faces painted but they still dance. That is what happens. That is the way it is. |
00:51:30 | RC: Es perfecto. Muchísimas gracias! | RC: Perfect. Thanks so much! |
00:51:33 | CC: A la orden siempre. | CC: At your service, always. |


In this excerpt, Chavarría discusses his memory of the last time the renowned Celedonio Molinar performed as devil and how his mentor retired in 2003 after being honored at that year’s Festival de los Diablos.

In this excerpt, Chavarría shares cherished memories of his mentor, Celedonio Molinar, including seeing him “fly” from roof to roof as Major Devil. Chavarría also discusses important lessons and ritual practices that he learned from his mentor about performing the Major Devil role.

In this excerpt, Chavarría talks about the importance, for him, of playing the Devil character from “emotion” and his decision to break away from a particular ritual that marked his mentor’s embodiment of Major Devil.

In this excerpt, Chavarria talks about his history of involvement in local politics and offers his unique perspective as Major Devil in the Congo tradition and Mayor of Portobelo district. The district includes: Isla Grande, Juan Gallego, La Guaira, Puerto Lindo o Garrote, Cacique, Jose Pobre, Valle Estilla, San Antonio, Nuevo Tonosi, Portobelo, La Escucha, Buenaventura, Guanche, Mechi, Alto de la Cruz, Playa Langosta, Rio Piedra, María Chiquita, Las Mercedes y Las Merceditas.

In this excerpt, Chavarría discusses the process by which he became Major Devil in the Congo tradition of Portobelo, Panama.

In this excerpt, Chavarría discusses his particular style of “Devil” embodiment within the Congo tradition and the way others perceive of his performance. He also talks about the respect devils from outside of the community give to the devil of the town they are visiting. Each visiting devil must submit to the rules of the game as practiced by the local community.

In this excerpt, Chavarría talks about his choice to play the devil role in the Congo tradition and shares his memories of how he came to play the role for the first time as a school-aged boy.

In this excerpt, Chavarría discusses the ways in which the Devil’s mask initially captured his attention and the double perspective/participant-observer position that it provides.